欢迎来到星沙英语网

口语学习技巧|倒霉

来源:www.tiantaiwang.com 2024-09-08

1 go through a bad/difficult/rough/sticky patch 历程困难时期/倒霉时期

《摩登家庭》里有一句话:

Im sorry. I went through a bad patch there, when I was trying to find the right balance with my Meds.

非常抱歉,那是我的生活低谷,吃药吃的有点多。

Meds:abbr. medicines医药

例:Did you take your Meds?

你吃药了吗?

2 Just my luck! 真倒霉!

大家都了解英语单词luck所表达的意思是运势。所以看到It was just my luck.比较容易就会理解为那是我的运势。

但事实上它正确的意思为我一向的坏运势,厄运。

例:

They sold the last ticket five minutes before I got there - just my luck!

在我到那儿的5分钟前他们卖掉了最后一张票真倒霉!

3 Everything but the locusts2 倒霉到家了,就差没闹蝗灾了

Locust1 [lkst]是蝗虫,所以这个短语的意思就是:除去没闹蝗灾,什么都有了;可见还真不是什么好事儿啊。估计这个短语是辛勤劳动的农民伯伯创造的。由于啊,他们辛辛苦苦的种庄稼,这一年到头就怕闹蝗灾了。如果真是这样,那可是pour water into a sieve3(竹篮打水一场空啊)。

例:

Oh, Ive had everything but the locusts.

哎,今纯真无邪是倒霉到家了。

4 Its not my/his...day. 表示今纯真无邪不吉。

如:

Its just not my day: the car wouldnt start; I was late for the meeting, and to crown it all I sprained4 my ankle.

我今纯真无邪不顺当,先是车打不失火,接着会议迟到,更糟的是把脚崴了。

5 It never rains, but it pours. 照字面意思:不是微微细雨,而是大雨倾盆。

也就是说:坏事接二连三的即将来临 (The bad things come in succession.) 这与咱们所谓的祸不单行或屋漏偏逢连夜雨,船破又逢对头风意思相似。


相关文章推荐

01

14

口语学习技巧|monkey business 不正当行为

大家用 monkey business 来描述不正当行为、胡闹。这个短语也可以用来表达那些不诚实或违规的行为。

01

14

口语学习技巧|get a load of this 赶快来看看

假如你对某人说 get a load of this, 你是想让此人赶快来看看某事或有趣的信息。例句Mike, get a load of this: our friend Frank is being interviewed on the

01

14

口语学习技巧|not worry at all 满不在乎

满不在乎,汉语成语,完全不放在心上,形容丝毫不在乎、无所谓的样子。可以翻译为not worry at all,not care in the least或give no heed1 to等。

01

14

口语学习技巧|junk mail 垃圾邮件

Junk mail 垃圾邮件,指那些主动送上门的、没用的广告信件。这个词也适用于邮件中的垃圾邮件。

01

14

口语学习技巧|fly the nest 离开爸爸妈妈开始独

短语 to fly the nest1 的意思是一个人离开爸爸妈妈开始自己独立的生活。例句When David started university he had to fly the nest and live alone.All the

01

13

口语学习技巧|have second thoughts 转念一想,

假如你对某件事情 have second thoughts,就表示你 不确定之前的想法是不是正确,或经过重新考虑而改变主意。注意,它和 on second thoughts 的意思有点不同,后者一般用来表示你想更改刚刚做出的决定,并引出新的

01

13

口语学习技巧|rue the day 后悔莫及

表达 rue1 the day 指 对某个状况或历程感到极度的愤怒、悲痛和懊悔,一般用来表达大家感觉别人做错了事情,因此会 追悔莫及。有时也可以说 rue the day that happened。

01

13

口语学习技巧|defy personal danger 奋不考虑身

奋不考虑身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。例句:他奋不考虑身地扑向敌人。

01

13

口语学习技巧|brimming with energy 生龙活虎”

生龙活虎,汉语成语,意思是像非常有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫健、生气勃勃。

12

12

口语学习技巧|come to light 真相大白

Come to light 直译是来到明亮,可以理解为光亮照射到了原本在暗处的事物,即真相被隐藏了一段时间,最后被发现了,或者事情发生的真的缘由终于被公布于世。这个表达类似中文里的东窗事发和真相大白。